Podcasts (подкасты)

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Решили мы как-то рвануть в Тольятти. Отдохнуть, развеяться. Дорога долгая. К счастью, перед выездом на трассу как раз есть заправка. На неё и заехали.
- Будьте добры, на третью колонку до полного бака девяносто пятого.
- Полторы тысячи, пожалуйста.
- А шины у вас можно подкачать?
- Да. Подъезд слева от входа.
- Спасибо вам.
Залили мы полный бак и канистру в багажник закинули. Так, на всякий случай. Ехать-то неблизко.



* Chú giải:
1. рвануть: đi, lên đường (đột ngột, không có kế hoạch từ trước)

2. развеяться: nghỉ ngơi lấy lại sức

3. трасс: đường cao tốc

4. заправка: nạp năng lượng, trạm đổ xăng

5. колонка: cây xăng (ở mỗi trạm đổ xăng có 1 vài cây xăng)

6. подкачать шины: bơm lốp xe
 

Attachments

  • TOR_26.pdf
    128.4 KB · Đọc: 295
  • TOR_26_-_At_the_gas_station.mp3
    5.3 MB · Đọc: 331

vinhtq

Quản lý chung
Помощник


Поссорился я как-то с девушкой. «Нищеброд, ты, говорит, даже на юга меня вывезти не можешь». Ну да, не могу. Денег – от зарплаты до зарплаты. Разве тут шиканёшь? Грустно.
А тут ещё везде эта реклама: «Кредит без залога и поручителей». Эх, была не была. Иду в банк.
- Здравствуйте!
- Добрый день! Чем могу вам помочь?
- Хочу кредит взять. На отпуск.
- Заполните, пожалуйста, анкету. Я вам перезвоню.
…………………………………
(через день)
- Хочу вас порадовать, решение положительное. Банк одобрил кредит.
- А на каких условиях?
- Процентная ставка – 25%, кроме того, 5% составляет страховка по кредиту.
Переплата составит 50 тысяч рублей.
Так я попал в долговую яму. Отдохнули-то мы неплохо, но девушка всё равно меня кинула через месяц. В итоге ни девушки у меня нет, ни денег в ближайшие два года не предвидится. В долгах как в шелках. Правильно говорят: «Бесплатный сыр бывает только в мышеловке».

* Chú giải:
1. Нищеброд: (người) nghèo mà mà tưởng mình giàu có lắm

2. на юга меня вывезти не можешь: anh không thể đưa nối em đi đâu nghỉ mát cả.

3. от зарплаты до зарплаты: làm không đủ tiêu

4. шикануть: làm màu (chi nhiều tiền để mình trông có vẻ đẹp và ấn tượng)

6. Кредит без залога и поручителей: thẻ tín dụng không tính thuế và không cần người bảo hộ.

7. была не была: thử mạo hiểm 1 lần

8. одобрить кредит: đồng ý cấp thẻ

9. Процентная ставка: lãi suất

10. страховка по кредиту: bảo dưỡng thẻ

11. Переплата: tiền hoàn lại

12. долговая яма: bể nợ nần

13. В долгах как в шелках: nợ đầm đìa

14. Бесплатный сыр бывает только в мышеловке: miền pho mát miễn phí chỉ có trong bẫy chuột. (chẳng ai cho không ai cái gì bao giờ)
 

Attachments

  • TOR_28.pdf
    252.2 KB · Đọc: 340
  • TOR_28_-_Love_On_Credit.mp3
    12.5 MB · Đọc: 373

vinhtq

Quản lý chung
Помощник



Ну вот и позади душный город. Дорога пролетела почти незаметно. Понервничать пришлось только пару раз. Один раз на обгон вышли неудачно – фура по встречке неслась сломя голову. Хорошо, обочина асфальтированная была. Объехали кое-как. Пронесло.
Да БМВ подрезала разок. 160, наверное, по левому ряду шла. На такого же лихача напоролась, навстречу ехал. Пришлось ему обратно в наш ряд вписываться да по тормозам жать. Ну, у нас машина тоже исправна. Обошлось все.
А вот водителю БМВ меньше повезло. Через пару километров его ДПС- ники тормознули. Будет теперь полгода пешком ходить. Недаром у нас говорят: тише едешь, дальше будешь.

* Chú giải:
1. душный: ngột ngạt

2. пролететь: đi như bay (rất là nhanh)

3. Понервничать: căng thẳng

4. на обгон выйти: đi vượt lên

5. фура по встречке неслась сломя голову: chiếc oto tải có mui lao sát vào dải phân cách 2 làn đường.

6. обочина: lề đường

7. Пронесло! = повезло: may quá! = Обошлось

8. подрезать: chuyển hướng lái xe hoặc tốc độ đột ngột

9. лихач: người lái ẩu

10. исправна: được sửa chữa

11. ДПС- ники: đội tuần tra gia thông

12. пешком ходить: đi bộ

13.тише едешь, дальше будешь: càng đi nhẹ nhàng thì càng đi nhanh
 

Attachments

  • TOR_27_On_the_Way.pdf
    246.4 KB · Đọc: 297
  • TOR_27-On_the_Way.mp3
    9.8 MB · Đọc: 334

vinhtq

Quản lý chung
Помощник



– Серёга, ну что ты встал, как вкопанный? Пошли быстрее, на экзамен опаздываем!
– Не могу, Макс! Видишь, чёрная кошка дорогу перебежала? Дальше идти нельзя. Давай поищем другую дорогу.
– Думаешь, экзамен из-за этого не сдашь?
– Не каркай! Сглазишь. Тьфу-тьфу-тьфу… Надо по дереву постучать.
– По голове себя лучше постучи. Она же у тебя деревянная! Пошли!
–Тебе бы только смеяться, Макс. А я вот, между прочим, в приметы верю. Я и рубашку счастливую сегодня надел, и не стригся перед экзаменом.
– А лекции учил?
– Ну… я это… 3 вопроса выучил. Надеюсь, они мне и достанутся!
– Ага. Ладно, Серёга, пошли уже. Реально сейчас опоздаем. И приметы твои не помогут.
– Да что же это такое?! Ты видишь? Вон бабулька с пустыми вёдрами идёт. Это явно к неудаче на экзаменах. Наверно, я сегодня не с той ноги встал. Пойду домой. Экзамен точно не сдам.
– Ну как знаешь. Я пошёл на экзамен. Увидимся вечером.
– Пока!

* Chú giải:
1. встал, как вкопанный: đứng đơ ra

2. чёрная кошка дорогу перебежала: con mèo đen vừa đi ngang qua ( đây là 1 trong những điềm xấu mà sinh viên tin là nếu gặp mèo đen đi qua thì thi sẽ không tốt)

3. Не каркай! Сглазишь: đứng có nói điều gở! cậu nói xui xẻo lắm!

4. примета: điềm (điềm lành, điềm dữ)

5. рубашка счастливая: áo sơ mi may mắn

6. стричься: cắt tóc

7. бабулька с пустыми вёдрами идёт: bà già xách thùng (nước) rỗng đang đi (cũng là điềm gở)

8. не с той ноги встать: cảm thấy khó ở, khó chịu
 

Attachments

  • TOR_29.pdf
    134.6 KB · Đọc: 280
  • TOR_29_Superstitions.mp3
    11.3 MB · Đọc: 308

vinhtq

Quản lý chung
Помощник



Тут дружище мой, Вовка, жениться надумал. И главное, не по залёту, а так просто. Чудной человек. Молодой еще, гулять да гулять. Нет, решил на свою голову. И на мою тоже.
«Сашка, свидетелем будешь», - говорит.
Буду, а куда деваться. С первого класса вместе. Тут не откажешь. Свадебные хлопоты он на себя взял, а вот мальчишник мне организовывать пришлось. Сняли баню, закупили пива…
……………………………………………
На следующее утро проснулся дома. Голова раскалывается, в кошельке пусто. Хорошо отдохнули. Чтоб Вовка жил так, как мы отдохнули. А ведь завтра в ЗАГС. Выздороветь бы, а то пропадет он без меня на выкупе.
Разведут его катькины подружки, ей-богу, разведут…

Продолжение следует…

* Chú giải:

1. дружище: ông bạn

2. по залёту: (cưới) vì bác sĩ bảo (nói cách khác: cưới vì có em bé)

3. Чудной: kỳ quoặc, kỳ lạ

4. на свою голову: làm hại chính mình

5. свидетель: phù rể (người làm chứng)

6. куда деваться! trốn được chắc

7. хлопоты: bận rộn, công việc ngạp đầu

8. мальчишник: bữa tiệc của các chàng trai trước ngày lấy vợ, với mục đích chia tay cuộc sống độc thân trước đây.

9. Снять баню: thuê phòng xông hơi

10. Голова раскалывается: đầu đau như búa bổ

11. ЗАГС: phòng đăng ký kết hôn

12. выкуп: chuộc lại

13. Развести: chơi khăm
 

Attachments

  • TOR_30.pdf
    188.6 KB · Đọc: 381
  • TOR_30_Russian_Wedding_part_I.mp3
    10.5 MB · Đọc: 393

vinhtq

Quản lý chung
Помощник



Свадьба (продолжение)
Привет! Меня зовут Володя. И завтра у меня свадьба. Как же я дошёл до такой жизни? Сейчас расскажу.
Год назад я встретил Катю. Мы почти сразу съехались, прожили год душа в душу. Ну и решил: пора. Сделал предложение. Отказа предсказуемо не последовало.
Стали планировать, как и что. Хотели просто расписаться, да родня настояла. «Чтоб как у людей, говорят». Чуть ли не венчаться нас заставляли. Пришлось потратиться, конечно. Но, говорят, окупается обычно церемония. Будем надеяться, что и у нас так выйдет.
Я совсем уже зашиваться было стал, да старый друг Саня помог. Напряг я его в последний момент, мальчишник он организовал шикарный, конечно. Полдня в себя приходил.
Тамаду нашли нормальную. Обещала конкурсов пошлых не проводить. И слава богу, не люблю я это дело. Так что должно всё пройти без сучка без задоринки.

* Chú giải:


1. Как же я дошёл до такой жизни? sao tôi lại có cuộc sống như thế này?

2. съехаться: sống chung với nhau (có thể là nam-nam, nữ-nữ để tiết kiệm tiền thuê phòng, hoặc nam-nữ)

3. душа в душу: hòa thuận, tâm đầu ý hợp

4. Сделать предложение: cầu hôn

5. расписаться: đăng ký kết hôn

6. венчаться: làm lễ cưới trong nhà thờ

7. зашиваться: bị đình trệ, bị dồn ứ công việc

8. Напрягать: nài nỉ

9. Тамада: người chủ trì hôn lễ

10. пошлый: tục tĩu, thô bỉ

11. без сучка без задоринки: (diễn ra) chặt chẽ, theo đúng kế hoạch
 

Attachments

  • TOR_31.pdf
    223.3 KB · Đọc: 299
  • TOR_31_Russian_Wedding_part_II.mp3
    8.3 MB · Đọc: 308

Lam Minh

Thành viên thường
очень полезный подкас, который уже давно слышал по веб-странице torpod.com но не могу скачать польную версию объяснения. Спасибо за то!
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник



Недавно мобильник у меня сдох. Древний был, лет семь ему исполнилось.
Пошёл в салон – ну, и уболтали меня смартфон взять. На Андроиде. На кой он мне сдался – сам не знаю. Ну да ладно. Есть вещь – надо использовать.
Настроил 3G, установил приложения для почты, Вконтакте, Твиттера. Погодный информер скачал. Теперь даже если окон нет, знаю, что на улице дождь. Поставил и…

завис конкретно. На работе в инете, дома в инете, за рулём – и то сообщения в аську набираю. Каждые 15 минут смотрю, кто сколько лайков мне поставил. Друзей не вижу, зато вконтакте 257 человек зафрендил.
Скоро совсем одичаю, как сисадмины из анекдотов. Пора опять в реал выбираться. Пока не поздно.

* Chú giải:


1. мобильник сдох: điện thoại di động bị ngoẻo (сдохнуть: bị ngoẻo, dùng cho động vật, máy móc, không dùng cho người)

2. Древний: cũ, cổ lô sĩ

3. уболтать: thuyết phục = уговорить

4. смартфон: smartphone

5. Андроиде: android

6. На кой он мне сдался: sao tôi phải cần nó, tôi mua nó để làm gì
кому? сдалось что? ai cần cái gì? (lời nói dân dã)

7. почта, Вконтакте, Твиттер: hòm thư điện tử, vkontacte, twitter (các chương trình mạng xã hội)

8. информер: phần cứng (các chương trình do hãng sản xuất đã cài đặt và ko thể gỡ ra được)

9. зависнуть на чём? bị cuốn hút, lôi cuốn

10. инет = интернет: internet

11. аська: chương trình chat ICQ

12. лайк: nút like

13. зафрендить: kết bạn (gửi tin nhắn kết bạn)

14. одичать: lập dị

15. сисадмин = системный администратор: người quản lý hệ thống

16. реал = реальный мир: thế giới thực
 

Attachments

  • TOR_32.pdf
    302.6 KB · Đọc: 234
  • TOR_32_Internet_Addiction.mp3
    9.3 MB · Đọc: 427

vinhtq

Quản lý chung
Помощник



Отправили меня в командировку. В Новый Уренгой. Не хочется, но ехать надо. Работа. Интересно, там гостиницы-то есть, в тундре?
………………………
- Алло, гостиница «Полярная»?
- Да, слушаю вас.
- У вас номер забронировать можно?
- Да, конечно.
- Одноместный на неделю. С 14 по 21-е марта. Почём?
- Есть такой. Оплата 7 тысяч в сутки. Устраивает?
- Дороговато, конечно. Как в пятизвёздочном отеле. Ну да ладно. Контора платит всё равно.
- Давайте ваши паспортные данные.
………………………
Через некоторое время на ресепшене гостиницы Полярная
……………………………
- Добрый день! Я у вас номер бронировал. Одноместный.
- Давайте паспорт и заполните анкету.
…………………
- Вот ключи от вашего номера. Комната номер 134. По коридору предпоследняя справа. Горничная убирается каждый день в 10 утра. Она постучится, когда придет. - Да необязательно. Я в это время уже на объекте буду.
………………………………………
Вот так и заселился. Дорого тут, конечно, всё. Не турецкие отели, где всё включено. Но жить можно. За окном -40, а по номеру хоть в футболке ходи. Правда, все равно на родину хочется. В гостях хорошо, а дома лучше.

* Chú giải:


1. командировка: đi công tác

2. тундра: đài nguyên

3. забронировать: đặt trước phòng

4. Одноместный (номер): phòng 1 người

5. Устраивает? được chứ? (= подойдёт, nhưng chủ yếu được nghe từ những người coi trọng ý kiến của bạn, đặc biệt là khi bạn dựu định đưa tiền cho họ)

6. пятизвёздочный отел: khách sạn 5 sao

7. Контора платит: cơ quan trả tiền mà.

8. ресепшен: tiếp nhận

9. заполнить анкету: điền mẫu đơn

10. номер: phòng

11. Горничная: người dọn phòng

12. на объекте: chỗ làm việc

13. всё включено: cái gì cũng có và miễn phí

14. жить можно: sống được, không đến nối nào

15. За окном = на улице

16. В гостях хорошо, а дома лучше: đi chơi cũng tuyệt, nhưng ở nhà thì tuyệt hơn
 

Attachments

  • TOR_33.pdf
    247 KB · Đọc: 349
  • TOR_33_Booking_hotel_on_a_business_trip.mp3
    8.4 MB · Đọc: 449

vinhtq

Quản lý chung
Помощник

Недавно начал работу искать. Начальник совсем достал, да и зарплата давно не устраивает. И вот, иду на первое собеседование. Контора интересная, не хотелось бы провалиться. Белая зарплата, полный соцпакет. Хотя деловой костюм и не люблю, оделся, на всякий случай, формально. Мало ли, как у них там принято
- Добрый день. Расскажите вкратце о себе.
- Здравствуйте. Окончил пять лет назад технический университет по специальности «Радиотехника», но по специальности не работал. Сейчас работаю руководителем проектов, стаж – три года. Хочу работать у вас, потому что на старом месте мне давно неинтересно, да и зарплата там давно не нравится. А просить зарплату я не люблю.
- Вы амбициозный человек?
- В молодости был, сейчас не очень. Вполне устроит и такая же, как сейчас должность, только на новом месте и с большим уровнем оплаты труда.
- Как вы узнали о вакансии, кадровое агентство?
- Нет, сарафанное радио. Мой знакомый работает в вашей организации.
- Понятно. В университете хорошо учились?
- Да, красный диплом.
- Замечательно. Наш шеф это любит. Могу сказать, что на меня вы произвели благоприятное впечатление. Теперь вам нужно будет пообщаться более предметно с вашим будущим начальником. К сожалению, он сейчас в командировке, будет ориентировочно в среду. Оставьте свой телефон и резюме. Я Вам обязательно перезвоню.
………………………………
Фу, вроде, не накосячил нигде. Хотя, ничего конкретного и не спросили. Ну, теперь до среды. А там видно будет.

* Chú giải:

1. достать: quá chán, không thích ai đó

2. зарплата: tiền lương

3. провалиться: bị trượt, không qua

4. Белая зарплата: tiền lương trùng với số trông sổ sách kế toán. Trái nghĩa: серая зарплата

5. полный соцпакет: chế độ lao động đầy đủ

6. деловой костюм: đồng phục cơ quan

7. формально: nghiêm chỉnh

8. принято: không có thói quen

9. амбициозный: tham vọng

10. вакансия: chỗ khuyết, chức vụ chưa có người đảm nhiệm

11. кадровое агентство: trung tâm môi giới việc làm

12. сарафанное радио: tin đồn, tin truyền tai nhau

13. красный диплом: bằng đỏ, bằng giỏi

14. предметно: công việc

15. резюме: bản tóm tắt cá nhân (các thông tin về học vấn, trình độ, khả năng làm việc)

16. (на)косячить: làm việc gì đó vô cùng cẩu thả và có những lõi sai ngớ ngẩn

17. там видно будет: rồi sẽ rõ.
 

Attachments

  • TOR_34_Job_Interview.mp3
    11.9 MB · Đọc: 415
  • TOR_34.pdf
    324.3 KB · Đọc: 261
Top