09-05 Бери шинель пошли домой - Hãy khoác áo lên - ЭДУАРД ХИЛЬ

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Ngày chiến thắng phát xít 9/5/1945
Mỗi khi nhớ lại những bộ phim viết về đề tài chiến tranh của Liên xô trước đây, chúng ta đều thấy hình ảnh người lính, sĩ quan khoác trên mình chiếc áo bằng nỉ, bằng dạ trong những ngày đông lạnh giá, đó chính là chiếc áo ta hay gọi là Bađơxuy hay áo palto, nhưng áo lính trong tiếng Nga thì gọi là ШИНЕЛЬ. Trong thời gian tôi học tiếng Nga tại trường Tổng hợp Minsk không hiểu sao họ dạy cho chúng tôi nhiều bài hát về chiến tranh đến thế, có lẽ đó là những sự đồng cảm với Việt nam vừa bước qua trận chiến hay chăng. Bài hát này có trong một bộ phim viết về những người lính trong cuộc chiến tranh vệ quốc vĩ đại “Белорусский вокзал” “Nhà ga Belorussia”. Mỗi khi nghe hát, từng câu từng chữ như cảm thấy cào xót trong lòng mình khi nghĩ đến những người lính của chúng ta, từ biệt quê hương nơi có mẹ già, vợ trẻ con thơ chờ mong, để lên đường vào chiến trận. Thế rồi chiến tranh có mấy ai trở về được nguyên vẹn, chiến tranh nhiều người phải yên nghỉ nơi chiến trường. Khi chiến tranh kết thúc, chiến thắng trở về, trước khi chia tay bạn bè nằm lại, miệng như muốn hét thật vang, các bạn ơi hãy khoác áo lên về nhà đi thôi. Bài hát mỗi lần nghe là một lần cảm thấy buồn, nhưng đất nước có chiến tranh thì những nỗi buồn là đương nhiên phải không các bạn.


БЕРИ ШИНЕЛЬ HÃY KHOÁC ÁO LÊN ЭДУАРДХИЛЬ

А мы с тобой брат из пехоты
А летом лучше чем зимой
С войной покончили мы счеты
С войной покончили мы счеты
С войной покончили мы счеты
Бери шинель пошли домой


Chúngmìnhlà anhemlínhbộbinh
Mùahè thườngtốthơnmùa đông
Chúngmình đã kếtthúcchiếntranhrồi
Chúngmình đã kếtthúcchiếntranhrồi
Chúngmình đã kếtthúcchiếntranhrồi
Hãykhoác áolên, vềnhà đithôi

Война нас гнула и косила
пришел конец и ей самой
Четыре года мать без сына
Четыре года мать без сына
Четыре года мать без сына
Бери шинель пошли домой


Chiếntranh đã vùidậpvà tànsátchúngta
Ngàytậncùngcủachiếntranh đến
Đã bốnnămrồimẹvắngcontrai
Đã bốnnămtrờimẹconchialìa
Đã bốnnămquamẹ đã xacon
Hãykhoác áolên, vềnhà đithôi

К золе и пеплу наших улиц
Опять опять товарищ мой
Скворцы пропавшие вернулись
Скворцы пропавшие вернулись
Скворцы пропавшие вернулись
Бери шинель пошли домой



Hỡianhbạncủatôicó biếtkhông
Phốxá chúngtathànhtrobụi đã baolần
Nhữngchú sáo đá mấttích đã quaytrởvề
Nhữngchú chimsáothấtlạcgiờ đã trởvề
Nhữngchú sáo đá biệttích đã quaytrởvề
Hãykhoác áolên, vềnhà đithôi

А ты с закрытыми очами
Спишь под фанерною звездой
Вставай вставай однополчанин
Вставай вставай однополчанин
Вставай вставай однополчанин
Бери шинель пошли домой


Kìaanhlàmsaomắtcứnhắmhoài
Anhngủdướinhữngngôisaobằngvánmỏng
Hãymaudậy đingườibạncùngtrung đoàn
Hãymaudậy đingườibạncùngtrung đoàn
Hãymaudậy đingườibạncùngtrung đoàn
Hãykhoác áolên, vềnhà đithôi

Что я скажу твоим домашним
Как встану я перед вдовой
Неужто клясться днем вчерашним
Неужто клясться днем вчерашним
Неужто клясться днем вчерашним
Бери шинель пошли домой


Tôisẽkểvềchuyệngia đìnhanh
Tôinhớlạitrướcngườigoá phụ
Như lờithềnguyệnvừamớihômqua
Như lờithềnguyệnvừamớihômqua
Như lờithềnguyệnvừamớihômqua
Hãykhoác áolên, vềnhà đithôi

Мы все войны шальные дети
И генерал и рядовой
Опять весна на белом свете
Опять весна на белом свете
Опять весна на белом свете
Бери шинель пошли домой
Бери шинель пошли домой


Chúngtanhư trẻ đauthươngcủachiếntranh
Kểtừtướnglĩnhtớilínhtânbinh.
Rồimùaxuânlạivềtrênthếgian
Rồimùaxuânlạivềkhắpthếgian
Rồimùaxuânlạivềtrênthếgian
Hãykhoác áolên, vềnhà đithôi
Hãykhoác áolên, vềnhà đithôi


TP. Hồ ChíMinh 26.01.2011
Minh Nguyệt dịch
 
Top