Bài hát Tôi hỏi cây tần bì người yêu tôi nơi nao - Я спросил у ясеня...

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
Я СПРОСИЛ У ЯСЕНЯ, ГДЕ МОЯ ЛЮБИМАЯ – TÔI HỎI CÂY TẦN BÌ, NGƯỜI YÊU TÔI NƠI NAO



Cảnh trong phim : Số phận trớ trêu
Ta thường hay nói:

Tin vợ mất bò
Tin bạn mất vợ nằm co một mình”

Nhưng thế gian có mấy ai học hết chữ ngờ, chỉ vì tin tưởng một cách mù quáng bị người ta lợi dụng lòng tin để làm những điều sai trái thì cũng đành phải chịu chứ biết làm sao được. Nếu ai đã từng có thời gian sống trên đất Nga và Liên xô trước đây, cứ vào ngày cuối cùng của năm dương lịch chuẩn bị đón giao thừa ta thường thấy kênh truyền hình trung ương chiếu bộ phim hài : “Số phận trớ trêu” hay “Chúc xông hơi nhẹ nhõm”. Trong bộ phim này có nhiều bài hát hay, trong đó có cả bài do Alla Pugacheva hát “Em rất thích vì anh ốm không phải tại em”, và “Nếu như nhà mẹ vợ không có chó”, nhưng bài hát mà được mọi người yêu thích nhất tôi xin được giới thiệu: ЯСПРОСИЛУЯСЕНЯ, ГДЕМОЯЛЮБИМАЯ–TÔI HỎI CÂY TẦN BÌ, NGƯỜI YÊU TÔI NƠI NAO. Khi đi làm ăn nơi xa về tìm người yêu khắp nơi chẳng thấy đâu, hỏi cây hỏi lá, hỏi mây hỏi gió, hỏi trăng với mùa thu, nhưng nào có ai biết ai hay người yêu ở chốn nao. Cuối cùng chàng đành tìm đến người bạn trai thân nhất hy vọng người bạn chỉ cho biết nàng ở đâu. Chắc chắn là bạn thân duy nhất sẽ tìm được ngay thôi, mới ngày nào nàng là người yêu của chàng vậy mà giờ đây, nàng đã là vợ của người bạn thân rồi, thật là số phận trớ trêu giống như tên của bộ phim. Bài hát do ca sĩ Sergey Nikitin trình bày (Cергей Никитин). Nếu ai đã từng xem bộ phim “Matcơva không tin vào nước mắt” thì hẳn nhớ giọng ca của ca sĩ với cây đàn ghi ta hát cùng vợ.





Я СПРОСИЛ У ЯСЕНЯ, ГДЕ МОЯ ЛЮБИМАЯ – TÔI HỎI CÂY TẦN BÌ, NGƯỜI YÊU TÔI NƠI NAO
“SERGEY NIKITIN”

Cлова - Киршон В., Mузыка - Таривердиев М.

Я спросил у ясеня где моя любимая
Ясень не ответил мне качая головой
Я спросил у тополя где моя любимая
Тополь забросал меня осеннею листвой

Tôi hỏi cây tần bì người yêu tôi nơi nao
Tần bì không hề nói, khẽ lắc lư mái đầu
Tôi lại hỏi cây dương, người yêu tôi đâu rồi
Dương vội quăng bỏ tôi như chiếc lá thu vàng
.
Я спросил у осени где моя любимая
Осень мне ответила проливным дождём
У дождя я спрашивал где моя любимая
Долго дождик слезы лил за моим окном

Tôi đến hỏi mùa thu, người yêu tôi nơi đâu
Thu trả lời bằng cách trút nước mưa lên đầu
Tôi bèn hỏi mưa ơi, ở đâu người yêu dấu
Mưa bèn trút nước mắt rất lâu ở ngoài hiên.
Я спросил у месяца где моя любимая
Месяц скрылся в облаке не ответил мне
Я спросил у облака где моя любимая
Облако растаяло в небесной синеве

Tôi hỏi mặt trăng ơi, ở đâu người tôi yêu
Trăng vội vàng tránh mặt mà đâu biết trả lời
Tôi bèn hỏi mây ơi, ở đâu người yêu dấu
Mây kia vội tan chảy vào bầu trời xanh trong.
Друг ты мой единственный где моя любимая
Ты скажи где скрылася знаешь где она
Друг ответил преданный друг ответил искренний
Была тебе любимая была тебе любимая
Была тебе любимая а стала мне жена

Hỡi anh bạn duy nhất người yêu tôi nơi nao
Hãy nói cho tôi biết nàng lẩn khuất chốn nào
Bạn trả lời thành thật, bạn trả lời chân thành
Ngày xưa nàng đã từng là người yêu của bạn
Còn giờ đây nàng đã trở thành vợ của tôi
Я спросил у ясеня я спросил у тополя
Я спросил у осени...

Tôi hỏi cây tần bì, tôi hỏi cây dương
Tôi hỏi mùa thu…

TP. Hồ Chí Minh 18.08.2010
Minh Nguyệt dịch

 

danseu90

Thành viên thường
Ôi, lâu quá rồi mới lại được nghe lại bài này, thanks chủ thớt. Hồi sinh viên cô giáo tiếng Nga cũng dạy mình hát bài này mà hát mãi k được......hihi
 
Top