Kinh Nghiệm Học Tiếng Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Khiêm Hạ Thái Sơn

Quản lý thực tập
Thành viên BQT
Сотрудник
trang mình có một phim mà mình rất thích là phim khu số 13 ý...nhưng có lẽ làm thuyết minh kiểu đó chỉ ít phim thôi...nên cả mục có hai phim thuyết minh tiếng nga thôi à...
 

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mời các bạn tham khảo bài viết sau nhé !!
Для передачи вьетнамских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции. Наиболее подробная версия этих правил была разработана Центральным научно-исследовательским институтом геодезии, аэросъёмки и картографии (ЦНИИГАиК), утверждена ГУГК СССР и издана в 1973 году.

Один подстрочный и четыре надстрочных знака, обозначающие тоны (. , ` , ´ , ̉ , ˜), при транскрипции кириллицей не передаются.

Ниже в таблице даётся северо-центральное произношение, через косую черту — варианты для северо-центрального и северного (ханойского) произношения. Через тильду даются варианты записи (нотации) одного звука.

Орфография Произношение Передача по-русски
a [aː]? a
ă [ɐ]? a: Bắc Cạn — Баккан
â [ɜ~ʌ]? а
ây [əɪ̯]? эй — в слоге tây: Tây Ninh — Тэйнинь
ей — в слоге plây: Plây Cu — Плейку
ай — в остальных слогах: Châu Mây — Тяумай
b [ɓ]? б
с [k]? к
ch [c~tɕ]? ть — перед ư: Chư Nam — Тьынам
т — перед остальными гласными (которые записываются как я, е, ё, и, ю): An Châu — Антяу, Chơ Bờ — Тёбо, Chiêc — Тьек, Chich — Тить
[c]? / [k]? ть — на конце слогов: Rạch Giá — Ратьзя
d [ɟ]? / []? з: Hải Dương — Хайзыонг
[d]? д — в названиях, происходящих не из вьетнамского языка: Da (стиенг «река») — Да, Dak (мнонг. «река, озеро») — Дак
đ [ɗ]? д
е [ɛ]? е — после согласной: Sông Be — Шонгбе
э — после гласной: En — Эн
ê [e]? е — после согласной и в сочетаниях iê и uyê: Yên Bái — Йенбай
э — после гласной: Huê — Хюэ
f [f]? ф
g [ɣ]? г — кроме как перед i
gi [zi]? зи — если отдельный слог: Gi Lang — Зиланг
[z]? зь — перед гласными ê и ư: Giưa — Зьыа, Giêm Hô — Зьемхо
з — перед остальными гласными (которые записываются как я, е, ё, ю): Gia Lai — Зялай, Giòng Riêng — Зёнгрьенг, Giep — Зеп
gh [ɣ]? г
h [h]? х
i [i]? После согласных; между согласными и гласными, кроме ê; в слогах qui, hui, khui, thui — и: Bi Đup — Бидуп, Na Nhiu — Наниу,
й — после гласных, кроме ê: Hôi An — Хойан
опускается — в сочетаниях типа g+i+X, где X любая гласная буква, кроме ê, ư: Giòng Riêng — Зёнгрьенг
iê [iə]? ье: Điện Biên Phủ — Дьенбьенфу
k [k]? к
kh [x]? кх: Khánh Hòa — Кханьхоа
l [l]? л
m [m]? м
n [n]? н
ng [ŋ]? нг: Quảng Nam — Куангнам
ngh [ŋ]? нг: Nghệ An — Нгеан
nh [ɲ]? нь (=н+е, ё, и, ю, я): Vinh — Винь
o [ɔ]? о — кроме как после ch, nh, gi
ô [o]? о — кроме как после ch, nh, gi
ơ [əː]? о кроме как после ch, nh, gi: Cần Thơ — Кантхо
p [p]? п (встречается в начале слога только в иноязычных словах): Đình Lap — Диньлап
ph [f]? ф: Phú Yên — Фуйен
q [k]? к: Qui Hâu — Куихау
r [z]? р: Rạch Giá — Ратьзя, Cam Ranh — Камрань
s [s]? ш: Sóc Trăng — Шокчанг, Sơn La — Шонла, Lạng Sơn — Лангшон
t [t]? т: Tân An — Танан
th [tʰ]? тх: Phan Thiết — Фантхьет
tr []? ч: Quảng Trị — Куангчи, Nha Trang — Нячанг
u [u]? ю — после ch, nh, gi, а также в сочетаниях uê, ui, uy, uyê, после h, kh, l, th, x: Huế — Хюэ, Nhu Quan — Нюкуан, Thui Phả — Тхюифа
у — в остальных случаях: Kon Tum — Контум, U Minh — Уминь
ui [Cʷi]? юи после h, kh, th: Thui Phả — Тхюифа
юй после ch, nh, gi, l, x: Xui Vang — Сюйванг
уи в слоге qui/quy: Quy — Куи
уй в остальных случаях Bui Chu — Буйтю
uy [Cʷi]? юи — после ch, nh, gi, l, x, в конце слога, оканчивающегося на согласную: Thanh Thuy — Тханьтхюи, Guiy Xuyen — Зюисюен
уи — в остальных случаях: Quỳnh Lưu — Куиньлыу
uyê юе — после ch, nh, gi, l, x: Xuyên — Сюен
уе — в остальных случаях: Thai Nguyên — Тхайнгуен; Nguyên — Нгуен
ư [ɨ]? ы: Hải Dương — Хайзыонг
v [v]? в: Việt Nâm — Вьетнам
x [s]? c: Đồng Xuân — Донгсуан, Long Xuyên — Лонгсюен
y [j]?
[i]? й — в начале слога, после гласных, кроме u: Yên Bái — Йенбай, Chợ Thây Yên — Тётхайен (стечение yy и iy передаётся одной буквой «й»)
и — после согласных и в сочетании uy: Mỹ Tho — Митхо, Lý — Ли.
не передаётся в сочетании uyê: XuyênСюен
йе — в начале слога, кроме сочетания uyê
 

chip trang

Thành viên thường
mọi người ơi làm thế nào để tải được file pdf mà bạn Hoài Thu up lên kia về vậy??? mình ấn vào file thì nó chỉ hiện lên file cho mình đọc ngay trên trang web mà không tải về được! giúp mình với...
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
mọi người ơi làm thế nào để tải được file pdf mà bạn Hoài Thu up lên kia về vậy??? mình ấn vào file thì nó chỉ hiện lên file cho mình đọc ngay trên trang web mà không tải về được! giúp mình với...
Bạn nhấn phải chuột vào link này, chọn "Lưu liên kết thành ... - Save link as ... ) nhé :)

http://diendan.tiengnga.net/dinh-kem/part1-pdf.768/
 

Trần Khánh Dương

Thành viên thân thiết
Thành viên BQT
Наш Друг
trang mình có một phim mà mình rất thích là phim khu số 13 ý...nhưng có lẽ làm thuyết minh kiểu đó chỉ ít phim thôi...nên cả mục có hai phim thuyết minh tiếng nga thôi à...
cảm ơn bạn đã pr miễn phí cho bài phim khu số 13 của mình :v
mình còn phim kiểu ấy nhưng thấy không mấy ai care nên chưa đăng
 

vinhtq

Quản lý chung
Помощник
cảm ơn bạn đã pr miễn phí cho bài phim khu số 13 của mình :v
mình còn phim kiểu ấy nhưng thấy không mấy ai care nên chưa đăng
Em vote một phiếu đăng để mn luyện nghe a ôi :D
 

Võ Đại Vĩ

Thành viên thường
Chào mọi người, chuyện là mình đang cần đánh máy bài viết tiếng Nga cho cô nhưng ko biết làm sao để đánh dấu trọng âm vào chữ trên máy tính. Ai biết chỉ mình với, spa-cì-bờ!
 

huynh thao

Thành viên thường
Chào bạn! Hiện tại mình đang khủng hoảng tinh thần đây. Bây giờ mình bắt đầu vào học năm thứ nhất, sau thời gian học dự bị rồi. khả năng nghe nói còn kém quá. vì minh sang hoc dự bị chỉ duoc có 6 tháng , giờ vô hoc giáo viên nói nhanh ko hiểu duoc gi? ko viết duoc gi cả. Huhu, bây giờ minh lam thế nào? xin các bạn chia sẽ kinh nghiệm lúc học năm nhất.
 
Top