Việt Nam Nước Tôi (Вьетнам – Родина моя)

Lê Huỳnh Đức

Quản lý cấp 1
Thành viên BQT
Модератор
Нгуен Чай - Бинь Нго дай као

Em viết bài này để chuẩn bị cho thi kết thúc học phần văn dự bị, anh chị/ cô, chú nào uyên thâm giúp đỡ xem ý tứ, mạch lạc , ngữ pháp... như vậy đã được chưa ạ? một bài luận ngắn nên cũng không thể đem hết cái đẹp của tác phẩm nhà mình ra để khoe với họ được được :2.jpg::2.jpg::2.jpg::2.jpg: em (cháu) cảm ơn rất rất nhiều ạ :14.jpg::14.jpg::14.jpg::14.jpg:
Нгуен Чая (Nguyễn Trãi; 1380—1442), также известен как Ык Чай (Ức Trai) — одни из самых интересных фигур во вьетнамской литературе и истории. Ученый-патриот, преданный делу своего народа, блестящий военный стратег, талантливый дипломат, выдающийся писатель, стоявший у истоков поэзии вьетнамского языка. Национальный герой Вьетнама. В 1980, Нгуен Чая был внесен в ЮНЕСКО в качестве мировой культурной знаменитости.
Сохранившееся литературное наследие Нгуен Чая включает:
- «Оповестительное слово о замирении Нго» («Бинь Нго дай као»)
- «История ламшонского восстания» (Лам Шон тхык лук)
- «Географический очерк страны» (Диа зы ти)
- «Сборник обращений к армии» (Куан Чунг ты мень тап)
- «Собрание стихов на ханване» (Ык чай тхи тап)
- «Собрание стихов на родном языке» (Куок ам тхи тап)
Сборник стихов Нгуен Чая на родном языке, включающий 254 стихотворения, представляет собой крупнейший по времени возникновения памятник литературы на «тьы ном». Стихи Нгуен Чая открывают нам замечательного лирика, глубокого мыслителя, страстно алчущего истины, тонкого знатока природы и человеческой души.
«Оповестительное слово о замирении Нго» - «Бинь Нго дай као» (китайский: 平吳大誥) все письменные отчеты, редактируемые Нгуен Чаем, написаны иероглифами весной 1428 г. Написанное Нгуен Чаем от имени короля Ле Лоя по случаю изгнания Империя Мин (сейчас – Китай), утверждал независимость Даивьет. По глубине и благородству идейность содержания и совершенству формы справедливо считается одним из шедевров вьетнамской литературы.
«Бинь Нго дай као» это литературное заявление с административными функциями, важных для истории народа Вьетнама. Оно рассматривается как второй независимый манифест Вьетнама, наряду с "Песня гор Вьетнама", 11-го века и «Декларации независимости» Хо Ши Мина в 1945 году.
Текстурированные заявление статьи пункт 5:
Пункт 1: Подтверждают гуманистическую идеологию и правду о суверенитете национальной независимости.
Целью войны было отбить нападение иностранцев, восстановить независимость, обеспечить счастливую жизнь для людей.
В то же время он подтвердил, «Наш народ уже давно создал на вьетнамской земле независимую нацию со своей цивилизацией. У нас есть наши горы и реки, наши обычаи и предания, совершенно отличные от обычаев чужой земли на Севере... Иногда мы были сильны, иногда слабы, но никогда у нас не было недостатка в героях».
Пункт 2: осудить и осудить чудовищные преступления врага Империя Мин.
Он осудил преступления противника: все классические труды, относящиеся к Дайвьету и его истории, были запрещены.
Мин стремилась распространить в Дайвьете китайскую культуру.
Вьетнамцам было предписано даже одеваться только в китайскую одежду.
Грабили ресурсы, минеральные богатства Вьетнама привел Китай.
Многие Вьетнамцы - ученые и ремесленники были отправлены в Китай и стали рабами, в числе которых был Нгуен Ан — будущий строитель Запретного города в Пекине.
Пункт 3: Изображение лидеров Lam Son повстанческой армии и трудности в повышении начале карьеры.
Он честно описал трудности войны: первоначальные годы, мало военных, мало генералов, никто из интеллигенции не хотел помогать. В то же время противника много, и он мощный. Так что бывали времена, когда большинство солдат уничтожены. Были моменты, во время осады, когда приходилось убивать лошадей, чтобы поесть.
Тем не менее, они до сих пор верят в торжество борьбы за национальное освобождение.
Пункт 4: Десять лет сопротивления и славной победы.
Он описывает каждое крупное сражение, те, которые потерпели поражение в 150 тысяч дополнительных войск Мин.
Убит прямо на фронте вражеский генерал. Другие генералы вынуждены отступить обратно в Китай. Оставшийся во Вьетнаме враг сдался. освобожденному Ханою.
Но с гуманных традиций, вьетнамцы по-прежнему проявляли доброту к заключенным - людям, которые ранее колонизировали их страну, вьетнамцы также дали им пищу, лодки и лошадей...
Пункт 5: Остальное: Подтверждая большое значение восстания Лам Сына и провозглашения мира.
Он подтвердил, что это общая победа народа Вьетнама, в восстановлении независимости и культуры нации, открывая эру независимости, автономии и развития.
Бинь Нго Дай као литературное заявление административных функций имеет важное значение не только для истории народа Вьетнама, но и имеет важное значение для эволюции литературной истории Вьетнама. В этой работе автор объединил историческую достоверность с эпической эпопеей через Прозу, стиль воплощение талантливого пера ученого китаеведа. Поэтому Бинь Нго дай као стал классикой, и вошел в учебники от начального уровня до старшеклассников, а также его изучают во всех колледжах, и в Университете социальных и гуманитарных наук во Вьетнаме.
 

Lê Huỳnh Đức

Quản lý cấp 1
Thành viên BQT
Модератор
Có 1 góp ý nhỏ:
Nguyễn Trãi dịch là Нгуен Чай, còn Нгуен Чая là tên ở cách 2 (tôi đã sửa chủ đề (tên của bài viết) lại rồi)
Thực ra khi tìm tài liệu cháu cũng thấy người ta viết vậy, nhưng cháu ngại người ta hiểu thành "Trà" nên mới mạo muội vậy, cháu xin tiếp thu ạ :55.jpg::55.jpg::55.jpg::55.jpg::55.jpg:
 

Linh2311

Thành viên thường
Mọi người xem hộ mình coi có sai ở đâu không với ạ :D
Тема 1
Я знаю Вьетнамский язык – мой родной язык, Английский язык и Русский язык. Я учил Английский язык в школе. И теперь я учу Русский язык в моей академии. Я изучаю Русский язык, чтобы лучше учиться мою спедциальность и работать. Я знаю, что русский язык очень трудный, потому что русский язык – многообразный и чуждый нам. Поэтому после урока я часто привожу моё время, чтобы учить новые слова и повторять страные уроки 1 час. Я думаю, чтобы лучше знать этот язык надо много говорить, много читать, много писать, много заниматься. На уроке я и друзья часто говорю друг другу по – русски язык. Я думаю, что мне нужен русский язык в моей будущей профессии. Теперь люди часто изучают иностранные языки, чтобы разговорить, работать, лучше знание языка или нравиться. Я сильно люблю русский язык.
Тема 2
В армии, каждое утро я обычно встану в 5 часов. Потом я делаю зарядку, чищу зубы и умываюсь. В 5 часов 45 минут, я буду завтракать в столовой. Потом Я иду пешком в аудитодию. И в 7 часов наши занятия начинаются. Наши занятия обычно продолжаются 90 минут. На уроках, я слушаю преподавателей, записываю лекцию и выскажу своё мнение. После занятий я занимаюсь старыми уроками. Потом я тоже буду обедать в столовой. Вечером и ночью, я обычно делаю домашнее. Мне нравится общаться с друзьями после занятий, но Мне не нравится тренировать строевой устав. В 16 часов 30 минут я отдыхаю. Я часто провожу вечер, чтобы гулять, бежать или играть в футбол. И я часто ложусь спать в 22 часо.
Cảm ơn nhiều ạ :D
 
Chỉnh sửa cuối:

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Mình tôn trọng bản quyền của bạn, vì thế mình sẽ sửa ở mức tối thiểu để giữ cho bản chỉnh sửa gần với nguyên bản nhất.
Тема 1
Я знаю вьетнамский (мой родной язык), английский и русский языки. Я изучал английский язык в школе и теперь изучаю русский язык в академии. Я изучаю русский язык для того, чтобы лучше освоить мою специальность. Я знаю, что русский язык очень трудный, потому что у него очень сложная грамматика. Ежедневно после занятий в Академии я выделяю один час на повторение урока, чтобы лучше запоминать новые слова. Я думаю, чтобы лучше знать любой иностранный язык надо много говорить, читать и писать на нём. На уроке я и мои друзья часто говорим по-русски. Я уверен, что мне будет нужен русский язык в моей будущей профессии. Сейчас многие люди изучают иностранные языки, чтобы разговаривать, работать и расширять свои знания. Я очень люблю русский язык.
Тема 2
Я служу в армии, поэтому каждое утро я встаю в 5 часов утра, потом я делаю зарядку, чищу зубы и умываюсь. В 5 часов 45 минут я завтракаю в столовой, после завтрака хожу пешком в академию. Наши занятия начинаются в 7 часов и продолжаются 90 минут. На уроках я слушаю преподавателей, записываю лекцию и иногда выступаю со своими мнениями. После занятий я повторяю пройденные уроки и обедаю в столовой. Вечером и ночью я обычно делаю домашние задания. Мне нравится общаться с друзьями после занятий, но я не люблю тренировать строевой устав. В 16 часов 30 минут я отдыхаю – гуляю, бегаю или играю в футбол. Я обычно ложусь спать в 22 часa.
Lưu ý:
- Trong tiếng Nga không viết hoa tên các thứ tiếng vì chúng là tính từ;
- Khi viết “чуждый нам” chắc ý bạn muốn nói rằng tiếng Nga là thứ tiếng xa lạ đối với chúng ta, nhưng nếu muốn thể hiện ý đó thì bạn phải dùng tính từ “незнакомый”. Tính từ “чуждый” mang nghĩa “xa lạ” nhưng kèm theo hàm ý “không hợp, không thích, không muốn chấp nhận” (ví dụ: чуждый нам американский образ жизни = lối sống kiểu Mỹ xa lạ với chúng ta), vì thế không nên dùng;
- Bạn kể về công việc hàng ngày bạn đang làm (những hành động lặp đi lặp lại), vì vậy tất cả các động từ phải dùng thể chưa hoàn chia theo thời hiện tại.
 
Chỉnh sửa cuối:
Top