Văn Phạm Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Hong Nhung oi! Con tu Деятельность co thay duoc cho Действие ko?
Действие - hành động, vận động của con người, còn деятельность là hoạt động, công việc trong 1 lĩnh vực hay môi trường nào đó anh ạ. Ví dụ: педагогическая деятельность, политическая деятельность, ....
 

zaihanoi

Thành viên thường
Здравствуйте! Объясните мне, пожалуйста! какая разница между "сообщить" и "оповестить"?
Спасибо Вам большое!
 
Chỉnh sửa cuối:

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
nhờ bác phân biệt giúp cháu hai từ разве và неужели

Theo mình thì 2 từ này không khác nhau lắm, dịch là “phải chăng…” hay “chẳng lẽ…?” đều được, nhưng hình như неужели phản ánh mức ngạc nhiên lớn hơn một chút.

- Разве он не приходил? mình dịch là “Ơ thế nó không đến à?”;

- Неужели он не приходил? mình dịch là “Ơ thế nó không đến thật à?”.
 

zaihanoi

Thành viên thường
Cảm ơn @masha90 nhiều nhé:) Theo mình hiểu 2 từ này ko khác nhau, ngoại trừ phần "phản ánh tâm trạng sốt ruột, mong mỏi kết quả chóng đến". Mình hiểu vậy đúng chứ? :D
 

Kukulalahaha

Thành viên thường
Có thể nhiều bạn chưa biết
Нельзя + НСВ = запрет
Например : Нельзя бить человека
Нельзя + СВ = невозможно
Например : Нельзя открыть окно, оно сломалось
Tương tự như thế đối với Можно
 

Kim Hoa

Thành viên thường
Giúp em viết lại câu này với ạ

1. Певица Алла Пугачёва была широко известна в России.
2.Контрольная работа оказалась нетрудной.
3.Мой сын был отличником а школе.
4.Она никого не любит

Và viết câu này thành câu phức, nếu dc có thể cho em cách làm bài này dc k a.

Во время войны они работали добровольцами на фронте.
 

xuan thanh

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Đôi khi sự khác biệt này trở nên quá nhỏ và có thể bỏ qua, đặc biệt là trong giao tiếp bình thường , hai từ có thể được sử dụng thay thế cho nhau.
Nhưng trong một số bối cảnh hai từ không thể thay thế được với nhau. Mỗi hành động, sự việc hoặc tình huống đều có một số nguyên nhân, nhưng không phải tất cả đều có mục tiêu, vì vậy khi đó "зачем" và "почему" không hoàn toàn có thể thay thế cho nhau.
- Зачем? chỉ mục đích gì? Nó bao hàm một số mục tiêu.
- Почему? chỉ lý do gì? Nó bao hàm một số nguyên nhân.

Từ Nga "Зачем" được sử dụng trong các tình huống liên quan với các sự kiện hoặc hành động gây ra bởi ai đó (зачем он это сделал -? Tại sao ông đã làm điều đó?), Hoặc trong một số bối cảnh triết học (зачем существует человек )
- Зачем нужна эта штука?
- Я знаю, что я должен это сделать, но зачем?


* Tuy nhiên, "почему" có thể được sử dụng rộng rãi hơn.
Почему солнце встает на востоке? - Tại sao mặt trời mọc ở hướng đông?
Почему он не сдал экзамены? - Tại sao anh ấy k vượt qua các kỳ thi?
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Xin chào cả nhà !

Lâu ngày quay lại diễn đàn thấy nhiều cái hay quá mà hình như mấy bạn mới vào cũng ít lật dở để tìm thấy những cái hay còn ẩn trong nó, các hỏi ngữ pháp với nội dung giống nhau bị trùng lặp khá nhiều nên mình mở chủ đề với mong muốn tổng hợp những kiến thức quý báu được các tiền bối và các bậc cao thủ chia xẻ.

Những câu hỏi của các thành viên từ hồi thành lập trang đang được mình tổng hợp, với vốn hiểu biết ít ỏi về tiếng Nga, mình rất hi vọng sẽ nhận được sự giúp đỡ của mọi người. Nhưng trước tiên bạn nào có câu hỏi thì phải hỏi cái đã, các cao thủ trả lời mình mới có cái copy vào được.
 

Đỗ Hoàng

Thành viên thường

Ai không có mặt ở đâu​


em mới bắt đầu học tiếng Nga, có câu này em không hiểu lắm
Ира сказала Олегу, что она не знает потому что вчера её не было на уроке.
tại sao ở đây là "было" ạ? và tại sao họ lại dùng её mà không phải là она?
mong mọi người giải đáp cho em, em cảm ơn nhiều ạ.
 
Top