Kinh Nghiệm Học Tiếng Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mẹ hỏi con:
Hỏi: - Ты будешь делать уроки? Con có làm bài tập không nào?
Trả lời 1: - Я буду. Con sẽ làm (Nhưng chưa chắc nó sẽ làm, nó nói vậy cho xong việc thôi)
Trả lời 2: - Я сделаю эти дурацкие уроки, чтоб ты меня больше не беспокоила.
Con sẽ làm những cái bài tập chết tiệt ấy để mẹ để cho con được yên.
(Có nghĩa là chắc chắn nó sẽ làm).

 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Ví dụ của bạn đưa ra là sử dụng ĐT chuyển động thì mình cũng đóng mở ngoặc thêm 1 chút vì nó hơi đặc biệt tẹo, là:
- khi nói Я поеду в университет hay Я еду в университет nghĩa là tôi sẽ đến trường (đều chỉ dự định hành động 1 lần trong tương lai gần hoặc xa). Ngoài ra, trong đời sống, ví dụ tình huống như thế này: tôi xong việc hoặc tới nhà ai đó chơi, khi ra về, tạm biệt, người Nga hay nói: я пошла (tôi về đây!)
- còn câu я буду ехать в университет , dịch tiếng việt cũng là tôi sẽ đến trường , nhưng người Nga không nói nguyên như thế này, vì mang tính thông báo đi đâu đó thì họ sẽ chỉ nói câu bên trên thôi, còn câu này thì sẽ đi kèm với 1 vế chỉ thời gian cũng trong tương lai.
Ví dụ: когда я буду ехать в университет, я буду засыпать/повторять теорию (khi nào đi học, thì t sẽ tiện đánh thêm 1 giấc nhỏ nữa/ ôn lại lý thuyết) - chuyển động 1 hướng trong tương lai.
- cũng có thể nói я буду ездить в университет (đt chuyển động 2 hướng) - cũng là tôi sẽ đến trường, nhưng ý câu này là sẽ thường xuyên đi đến đó (dịch đúng câu này là đi học), còn 2 câu trên thì chỉ là 1 lần thôi.
Hi vọng nó giúp ích cho bạn!:);):67.jpg:
 

HoangTu_Irkutsk1

Thành viên thường
Vì tiếng Nga là một hệ chữ khác bạn nhé, mới đầu khi học mình cũng tập theo mẫu, nhưng trong các văn bản đó là chữ viết hoa của tiếng Nga, tiếng Nga còn có kiểu viết thường, bạn chỉ cần cố gắng nhìn mẫu và tập theo . Mình có tìm được video này bạn tham khảo nhé
Удачи !
 

Tolyale

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Muốn lập 1 cái topic này mà chả biết cho vào box nào. Thôi thì cho vào box Kinh nghiệm ( học tập ) vậy :p
Bạn đã từng trải qua những tình huống dở khóc, dở cười nào do bạn nhầm lẫn tiếng Nga mà bạn từng trải qua. Chia sẻ cho mọi người cùng biết. Toàn topic học, làm cái topic nay giải trí :)
Mình mở luôn : Hồi học dự bị, tiếng Nga còn bập bõm. Đi ăn McDonalds gọi 2 cái bánh, ko gọi nước. HỌ hỏi đi hỏi lại về cái bánh ( do mình phát âm sai :2.jpg: ). Cuối cùng một lúc sau đưa cho 2 cái bánh và 1 cốc nước ngọt 1 lít ( đá lạnh :33.jpg: ), hôm đó lại còn viêm họng nữa chứ :50.jpg:. Mặt nghệt ra ko biết nói thế nào. Thế là đánh ngậm ngùi vừa đi vừa uống mặc dù uống rát cả cổ họng :37.jpg:.
Lần 2 cũng là McDonalds, vào gọi như bình thường. Lần này cẩn thận hơn, nói rất chậm và chuẩn ( mình nghĩ thế :18.jpg: ). Một lúc sau nó đưa đủ đồ rồi :53.jpg:. Tự nhiên hứng lên xin ( mua ) cái túi để mang về. Chả hiểu họ nghe sao đưa cho 2 cái kem :41.jpg: + cái túi. Mặt lại nghệt ra tập 2 :44.jpg:. HỎi lại cho chắc ( thế 2 cái kem này miễn phí à ? ). Chắc lại nói sai nên họ Да cho nó nhanh. Hí hởn vừa đi vừa ăn kem:14.jpg: ( vừa thấy lạ, vừa thấy ngon :14.jpg: ) Chút ăn gần hết cái thứ nhất thì lôi Чек ( phiếu thanh toán ) ra xem. :20.jpg::20.jpg::20.jpg: Chả hiểu sao 2 cái kem lại bị tính tiền :10.jpg:. Ăn hết cả ngon. Thế là có thằng trẻ con ở đó cho nó nốt cái còn lại :10.jpg::10.jpg::10.jpg:.
Ps : Văn dốt, kể chuyện ko tốt :p:p:p Mọi người thông cảm !
 

masha90

Quản lý cấp 1
Модератор
Наш Друг
Mình xin góp một kinh nghiệm giúp cải thiện khả năng nghe nói nhé. Tiếng Nga thì mình ổn rồi, lúc mới học cũng không cảm thấy khó lắm vì khi ấy mình còn ít tuổi, vừa học vừa chơi nên tiếng Nga tự nó ngấm vào mình dần dần thôi. Mình nói về tiếng Anh là thứ tiếng mình đang học.

Mình bắt đầu học tiếng Anh từ khá lâu rồi, mình là con mọt sách chịu khó “cày” nên ngữ pháp nhớ tương đối, vốn từ gom cũng được chừng hơn 4000 từ, nhưng chỉ để đọc sách báo chứ chẳng nghe, cũng chẳng nói bao giờ cả.

Cách đây chừng 1 năm mình quyết định làm sống dậy vốn từ “chết” của mình. Mình chẳng đi đâu cả, chỉ vào Youtube tải các đoạn video về chăm chú nghe và luyện nói một mình. Rồi một hôm mình chợt nghĩ ra: phải tập nói cho quen miệng. Và mình bắt đầu thực hành phương pháp của riêng mình: vừa làm vừa lảm nhảm nói về việc mình đang làm. Ví dụ mình vừa nấu cơm vừa nói to một mình: “Oh, I’m so hungry! What time is it? Oh, it’s 11 o’clock! That’s why I’m so hungry! I must to cook now. First of all I’ll need some rice. Where’s my rice? Oh, here it is, I’ve found it…”. Tóm lại là mình cứ vừa làm vừa lảm nhảm như một con điên. Sau chừng chục ngày lảm nhảm như thế thì mình có dịp thực hành: mình cùng mấy người bạn đi nghỉ trên đảo Cát Bà. Gặp Tây là mình “nhào dzô” thực hành luôn – kết quả vượt quá cả mong đợi của mình!

Các bạn thử áp dụng cách của mình xem thế nào nhé!
 

Le Thai Ky

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Ngày xưa có anh chàng mới sang vào cửa hàng muốn mua bơm xe nhưng vốn liếng chỉ có vài từ, do vậy anh ta kết hợp lời nói với động tác.
.Anh ta giơ bắp tay phải dùng tay trái nắm lấy nói "такой"- ý to khoảng từng này .Sau đó dùng hai tay làm mấy động tác bơm xe và nói "потом так" , rồi dùng 2 tay vòng trước bụng " Вот так!" ý nói kết quả là bánh xe sẽ căng ra!
Cô bán hàng còn trẻ và xinh xắn hiểu nhầm ý anh ta nhưng người Ukraine hiền nên cô ta chỉ đỏ mặt và nói "Интересный вы человек!". Ở Việt Nam có bị ăn tát không nhỉ?
 

xuan thanh

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Một lần mình đi ở phố Арбат cổ, đi qua một quán kem đk mời ăn thử. thấy ngon quá mới vào hỏi. mình nghe nhầm thành 99 rúp 1 cốc kem ( thực ra là 99 rúp 100 gam). vậy là mình lấy 1 cái cốc, lại vặn tới số, mỗi hương kem một chút, cho thêm cả quả lên trên. lúc ra tính tiền hơn 400gam . trời oi trả tiền xót ruột !!!
 
Top