Kinh Nghiệm Học Tiếng Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Шкатулка

Thành viên thường
Cảm ơn bạn, còn nếu
Вчера оп приходил ко мне или вчера он пришел ко мне ?
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Cảm ơn bạn, còn nếu
Вчера оп приходил ко мне или вчера он пришел ко мне ?

Вчера он приходил ко мне = Вчера он ходил ко мне = Вчера он был у меня: nghĩa giống nhau, đến và đã về rồi.
вчера он пришел ко мне: a ấy đến hôm qua và hôm nay a ấy vẫn còn ở chỗ tôi.
còn nếu là 2 hành động ở quá khứ liên tiếp nhau (câu ghép) thì dù anh ấy còn ở hay đã đi thì bạn nhất định phải dùng hoàn thành thể ở cả 2 hành động,
вчера он пришел ко мне и я пригласила его провести ужин с нами.
 

Шкатулка

Thành viên thường
Còn câu này Посмотри, пожалуйста, кто пришёл. Chỗ này hiện tại do Посмотри, nhưng sao lại k dùng приходит đc vậy ad ?
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Còn câu này Посмотри, пожалуйста, кто пришёл. Chỗ này hiện tại do Посмотри, nhưng sao lại k dùng приходит đc vậy ad ?

Посмотри, пожалуйста, кто пришёл. - "nhìn xem, ai đến vậy" (nghĩa là người ta đã đến và bạn ko biết họ là ai). Посмотри - thức mệnh lệnh của động từ hoàn thành thể thể hiện yêu cầu, đề nghị lịch sự ai đó làm j. Trong câu này có chỉ rõ hướng hành động và có kết quả, nên dùng прийти, còn приходить thường chỉ sự lặp đi lặp lại của hành động.
Bạn có hiểu ko? Góp ý chút xíu nhé. khi bạn thắc mắc bất kỳ 1 câu tiếng nga nào. Bạn hãy dịch sang tiếng Việt để tụi mình hiểu bạn hiểu rõ câu đó đến đâu nhé, như thế mình sẽ có thể giải thích cụ thể hơn cho bạn.
Удачи!!!
 

Шкатулка

Thành viên thường
E thấy trong tiếng Nga có những cụm hay dùng như делать пересадку, сдать экзамен, попала в пробку, ...

Những cụm này hình như luôn đi với một động từ nhất định, các bạn cho mình hỏi còn cụm nào bắt buộc như vậy k ?
 

Hoàng.Dazzle

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Theo mình nhớ thì không có sách giáo khoa nào tổng hợp các kiểu cụm từ như vậy cả. Trong tiếng Nga không có dạng "Cụm động từ - phrasal verbs" như trong tiếng Anh, cũng chính vì vậy có cảm tưởng tiếng Nga phong phú hơn tiếng Anh rất nhiều. Vì vậy, các mẫu cụm từ như bạn nói nên học dần dần thôi, chứ kể ra chắc hết ngày luôn.
 

Шкатулка

Thành viên thường
Theo mình nhớ thì không có sách giáo khoa nào tổng hợp các kiểu cụm từ như vậy cả. Trong tiếng Nga không có dạng "Cụm động từ - phrasal verbs" như trong tiếng Anh, cũng chính vì vậy có cảm tưởng tiếng Nga phong phú hơn tiếng Anh rất nhiều. Vì vậy, các mẫu cụm từ như bạn nói nên học dần dần thôi, chứ kể ra chắc hết ngày luôn.
Cảm ơn a Hoàng, a có thể giúp em vài cụm thuộc trình độ cơ bản và hay dùng k ?
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Thực ra thì cũng có những cụm từ như vậy ,bạn có thể xem qua phần "Luyện đọc-từ vựng " ở forum ,chỗ đó có các động từ và các cấu trúc thường dùng với động từ ,đi liền với các danh từ .Cái này thì đúng như anh @Hoang.Dazzle nói là mình phải tích luỹ dần dần thôi bạn ạ .
 

tieng nga

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Xin chào cả nhà ,tớ là ctv của trang .Cái chữ cộng tác viên to đùng ,chắc bạn nào cũng thấy hehe nói cộng tác viên cho oai vậy thôi ,chứ tiếng nga của tớ cũng vẫn còn phải trau dồi nhiều .Cái đầu đề chắc là các bạn cũng biết là tớ đang muốn nói về cái gì đúng không ? nhẽ ra là tớ sẽ làm Vlog ,cơ mà chả có máy quay với lại sợ bị ném gạch đá ấy mà giờ tớ chưa muốn xây nhà nên ngồi viết thôi .Tớ hi vọng là sẽ giúp được gì đó cho các thành viên của trang .Tớ cũng cần phải nói rằng :Học cái gì thì học cái cần nhất là sự chủ động tìm tòi ,là sự kiên trì bền bỉ và tin vào chính bản thân mình .Giờ tớ sẽ chia sẻ cái cách mà tớ đang làm ,nó có phù hợp với bạn không thì chắc là bạn phải thử rồi ,chỉ thử thì bạn mới biết được thôi :D
Có ý kiến thế này : Muốn nói tốt đúng không ? thì xông ra ngoài mà nói chuyện với mấy ông Nga ấy ,muốn nghe tốt đúng không ? thì nghe nhiều vào . Đúng !đúng là như vậy ,tớ công nhận là như vậy .Nhưng chúng ta phải chấp nhận một thực tế là không phải ai cũng có người Nga để mà nói chuyện ,không phải ai cũng có môi trường mà thể hiện những cái mình học hoặc là thì coi là như có môi trường đi thì trước khi xông ra mà nói chuyện thì cũng chuẩn bị cho mình ít từ vựng ,chút cấu trúc ,xíu ngữ pháp ,có nghe cũng nên biết là mình đang nghe cái gì ,nghe nhiều mà không hiêu thì nghe làm gì ???? Chúng ta cho rằng muốn nghe tốt thì hãy xem phim phụ đề -không sai ,còn đúng tới mức nào thì còn tuỳ từng người ,tuỳ đối tượng .Riêng tớ xem phim mà xem những phim có phụ đề ít khi tớ dừng lại để tra những từ mà tớ không biết .Tớ cũng chả bao giờ tua lại để nghe cho rõ cái từ quỷ tha ma bắt ấy ,đang cái đoạn gay cấn mà đi làm những cái đó thì mất hết cả hứng thú .Tớ cá rằng nếu lần sau tớ có gặp cái từ ấy thì vẫn : sao mà nó mới thế ,nó lạ thế mặc dù “hình như mình đã thấy nó ở đâu rồi” tóm lại là vẫn chả hiểu gì .Hiện tại trên forum đã có nhiều phim có phụ đề do đội ngũ CTV đầy tâm huyết và nhiệt tình làm .Người nhà lại đi khen người nhà nhưng thực sự là mình rất muốn cảm ơn và thán phục đội ngũ làm phụ đề phim bởi để một phim có phụ đề ra lò thì cũng chăng hề đơn giản,là rất nhiều công sức và thời gian .Bài này thì mình không viết để nói đến mấy bạn làm phụ đề phim đâu chỉ là khen tí thôi ,mình đang chia sẻ về phương pháp mình đang sử dụng để cải thiện khả năng nghe và nói tiếng Nga .Các bạn hãy cứ xem những phim có phụ đề nhưng giờ chúng ta sẽ sử dụng cả cái phụ đề của phim nữa .Trong lúc chờ đợi những phim Nga với phụ đề Nga thì các bạn có thể tìm thấy trên mạng vô số các phim lồng tiếng Nga và có phụ đề tiếng Nga (mình sẽ để địa chỉ ở phía dưới ) .”Phụ đề tiếng Nga” –cái này là cái mình muốn nói đến .Giờ các bạn hãy tải phụ đề tiếng Nga về và một phần mềm có thể đọc được nó. Bạn sẽ ngâm cứu,sẽ phẫu thuật nó .Trước khi bạn xem phim thì hãy xem phụ đề trước ,để thực sự hiểu hết một phụ đề và dùng phim để nghe chúng thì ngốn cũng không ít thời gian đâu .Trong phim có vô số các tình huống giao tiếp(ở nhà ,ở trường ,ở của hàng …),gặp nhau là phải nói .Ở phụ đề này bạn sẽ học được các cấu trúc câu dùng trong các ngữ cảnh đó ,các từ vựng đi liền với ngữ cảnh.Nếu có hai người cùng học các bạn sẽ cùng nhau tập lời thoại như người ta tập kịch ,còn nếu chỉ có một mình thì còn tuyệt hơn .Bạn sẽ là người solo tất cả các vai .Sau khi đã ngâm cứu cái phụ đề ,đã hiểu được nó thì giờ bạn mới bật phim lên xem .Ngoại ngữ đó là sự nhái lại ,sự bắt chiếc giống hệt-đúng ,mình lại phải bảo đúng .Bạn hãy dừng phim lại để nhái lại giọng nhé ,bạn biết lời thoại rồi mà (nhớ là đúng ngữ điệu nhé ,phải chuẩn tới từng mm luôn ấy, chứ không phải là tới cm đâu ) .Mục đích của bạn là dùng phim để luyện khả năng nghe nói nên bạn hãy chia phim ra thật nhiều phần nhé ,không cứ xem hết đi một lần để biết qua nội dung cũng được hehe kiên trì thì cái gì cũng được .Mình rất yêu tiếng Nga và mình luôn mong gặp những người yêu tiếng Nga như mình ,những người nói thứ ngôn ngữ của xử sở bạch dương xinh đẹp .
Các bạn có thể tải phụ đề tiếng Nga ở trang này
:http://www.kinofilms.ua/titres/?l=рус ,còn phim thì bạn chỉ cần ghi tên phụ đề tiếng Nga vào google là sẽ hiện lên phim

Phần mềm để đọc phụ đề (làm phụ đề ) là phần mềm Aegisub (google tiếp ,bạn nào không tải được thì ới mình :D)
Nói nhỏ nhé: các bạn nên đăng ký làm thành viên (thành viên là có nhiều quyền lợi lắm ,giờ thì tớ không nói đâu ) rồi nếu thấy hay thì like nhé không thì chia sẻ để nhiều người like hộ (1 like =1 que kem ,nếu tớ gặp thì tớ sẽ đãi ,nếu mà không thì các bạn tự mua ăn nhé hehe lại câu like ,tính xấu chả muốn bỏ )
 

Nguyễn Thị Hoàn

Thành viên thường
bạn ơi mình muốn trong 1 năm mà nghe với nói được tiếng Nga, tốt cả về ngữ pháp nữa, vì mình muốn tham gia cuộc thi olympic b ạ, ng Nga làm giám khảo và họ sẽ hỏi mình nữa -_- mình cũng rất yêu tiếng Nga, vậy mình phải làm sao -_-
 
Top