Kinh Nghiệm Học Tiếng Nga : Bạn Hỏi Tôi Đáp

Hứa Nhất Thiên

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Mời các bạn tham khảo bài viết sau nhé !!
Для передачи вьетнамских имён собственных и непереводимых реалий в русском языке используются унифицированные правила практической транскрипции. Наиболее подробная версия этих правил была разработана Центральным научно-исследовательским институтом геодезии, аэросъёмки и картографии (ЦНИИГАиК), утверждена ГУГК СССР и издана в 1973 году.

Один подстрочный и четыре надстрочных знака, обозначающие тоны (. , ` , ´ , ̉ , ˜), при транскрипции кириллицей не передаются.

Ниже в таблице даётся северо-центральное произношение, через косую черту — варианты для северо-центрального и северного (ханойского) произношения. Через тильду даются варианты записи (нотации) одного звука.

Орфография Произношение Передача по-русски
a [aː]? a
ă [ɐ]? a: Bắc Cạn — Баккан
â [ɜ~ʌ]? а
ây [əɪ̯]? эй — в слоге tây: Tây Ninh — Тэйнинь
ей — в слоге plây: Plây Cu — Плейку
ай — в остальных слогах: Châu Mây — Тяумай
b [ɓ]? б
с [k]? к
ch [c~tɕ]? ть — перед ư: Chư Nam — Тьынам
т — перед остальными гласными (которые записываются как я, е, ё, и, ю): An Châu — Антяу, Chơ Bờ — Тёбо, Chiêc — Тьек, Chich — Тить
[c]? / [k]? ть — на конце слогов: Rạch Giá — Ратьзя
d [ɟ]? / []? з: Hải Dương — Хайзыонг
[d]? д — в названиях, происходящих не из вьетнамского языка: Da (стиенг «река») — Да, Dak (мнонг. «река, озеро») — Дак
đ [ɗ]? д
е [ɛ]? е — после согласной: Sông Be — Шонгбе
э — после гласной: En — Эн
ê [e]? е — после согласной и в сочетаниях iê и uyê: Yên Bái — Йенбай
э — после гласной: Huê — Хюэ
f [f]? ф
g [ɣ]? г — кроме как перед i
gi [zi]? зи — если отдельный слог: Gi Lang — Зиланг
[z]? зь — перед гласными ê и ư: Giưa — Зьыа, Giêm Hô — Зьемхо
з — перед остальными гласными (которые записываются как я, е, ё, ю): Gia Lai — Зялай, Giòng Riêng — Зёнгрьенг, Giep — Зеп
gh [ɣ]? г
h [h]? х
i [i]? После согласных; между согласными и гласными, кроме ê; в слогах qui, hui, khui, thui — и: Bi Đup — Бидуп, Na Nhiu — Наниу,
й — после гласных, кроме ê: Hôi An — Хойан
опускается — в сочетаниях типа g+i+X, где X любая гласная буква, кроме ê, ư: Giòng Riêng — Зёнгрьенг
iê [iə]? ье: Điện Biên Phủ — Дьенбьенфу
k [k]? к
kh [x]? кх: Khánh Hòa — Кханьхоа
l [l]? л
m [m]? м
n [n]? н
ng [ŋ]? нг: Quảng Nam — Куангнам
ngh [ŋ]? нг: Nghệ An — Нгеан
nh [ɲ]? нь (=н+е, ё, и, ю, я): Vinh — Винь
o [ɔ]? о — кроме как после ch, nh, gi
ô [o]? о — кроме как после ch, nh, gi
ơ [əː]? о кроме как после ch, nh, gi: Cần Thơ — Кантхо
p [p]? п (встречается в начале слога только в иноязычных словах): Đình Lap — Диньлап
ph [f]? ф: Phú Yên — Фуйен
q [k]? к: Qui Hâu — Куихау
r [z]? р: Rạch Giá — Ратьзя, Cam Ranh — Камрань
s [s]? ш: Sóc Trăng — Шокчанг, Sơn La — Шонла, Lạng Sơn — Лангшон
t [t]? т: Tân An — Танан
th [tʰ]? тх: Phan Thiết — Фантхьет
tr []? ч: Quảng Trị — Куангчи, Nha Trang — Нячанг
u [u]? ю — после ch, nh, gi, а также в сочетаниях uê, ui, uy, uyê, после h, kh, l, th, x: Huế — Хюэ, Nhu Quan — Нюкуан, Thui Phả — Тхюифа
у — в остальных случаях: Kon Tum — Контум, U Minh — Уминь
ui [Cʷi]? юи после h, kh, th: Thui Phả — Тхюифа
юй после ch, nh, gi, l, x: Xui Vang — Сюйванг
уи в слоге qui/quy: Quy — Куи
уй в остальных случаях Bui Chu — Буйтю
uy [Cʷi]? юи — после ch, nh, gi, l, x, в конце слога, оканчивающегося на согласную: Thanh Thuy — Тханьтхюи, Guiy Xuyen — Зюисюен
уи — в остальных случаях: Quỳnh Lưu — Куиньлыу
uyê юе — после ch, nh, gi, l, x: Xuyên — Сюен
уе — в остальных случаях: Thai Nguyên — Тхайнгуен; Nguyên — Нгуен
ư [ɨ]? ы: Hải Dương — Хайзыонг
v [v]? в: Việt Nâm — Вьетнам
x [s]? c: Đồng Xuân — Донгсуан, Long Xuyên — Лонгсюен
y [j]?
[i]? й — в начале слога, после гласных, кроме u: Yên Bái — Йенбай, Chợ Thây Yên — Тётхайен (стечение yy и iy передаётся одной буквой «й»)
и — после согласных и в сочетании uy: Mỹ Tho — Митхо, Lý — Ли.
не передаётся в сочетании uyê: XuyênСюен
йе — в начале слога, кроме сочетания uyê
 

ngohavu

Thành viên thường
mọi người ơi có thể chỉ cho em cách học nào để vừa có thể vững ngữ pháp mà lại giao tiếp hiệu quả không ạ? em học tiếng nga dc 1 học kỳ rồi nhưng vẫn thấy rất lúng túng khi nói những câu đơn giản.....em ko muốn rơi vào tình trạng như môn tiếng anh, học gần 10 năm rồi mà vẫn ko nói trôi chảy dc đâu ạ....cảm ơn mọi người nhiều lắm ạ!:10.jpg:
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
Phương pháp đơn giản: muốn vững ngữ pháp thì làm nhiều bài tập, muốn nói trôi chảy thì phải tập nói nhiều.
"ГОВОРИТЬ БЕЗ ОШИБКИ ЛУЧШЕ ЧЕМ ГОВОРИТЬ С ОШИБКАМИ, ГОВОРИТЬ С ОШИБКАМИ ЛУЧШЕ ЧЕМ НЕ ГОВОРИТЬ"
Bạn mới học nên cần chịu khó chăm chỉ làm nhiều các bài tập ngữ pháp để nhớ các cấu trúc câu, hay các cách biến đổi từ. Bên cạnh đó, tập đọc các mẩu chuyện ngắn, đơn giản thành tiếng để luyện âm, tập trả lời câu hỏi của bài mà không cần nhìn vào bài đọc, rồi cuối cùng kể lại nó theo cách hiểu của mình. Có thể ban đầu sẽ hơi khó, nhưng nếu bạn rủ thêm 1 bạn khác học cùng, 2 người cùng thay nhau kể và hỏi nhau thì việc học sẽ thú vị và có kết quả hơn.
Ngoài ra, bạn có thể tìm các bài nghe ngắn, nghe họ và mình bắt chước cách lên xuống giọng, cách đổi giọng trong từng tình huống. Tập như vậy lâu dần khi bạn nói có ý thức về ngữ điệu, bạn cũng sẽ có đc thói quen nói có ngữ điệu của người Nga, mà ko ngang ngang như nói trước nữa.
Chúc bạn thành công!
 

Anh Bùi

Thành viên thường
Có đợt đưa bạn gái lên vườn thú Thủ Lệ chơi. Gặp mấy bác người Nga đi du lịch hỏi mình 1 câu "Где слоны" . Thôi thì đỏ mặt mà cười trừ :41.jpg:
 

Hồng Nhung

Quản lý cấp 2
Thành viên BQT
Супер-Модератор
chào mọi người! em là thành viên mới :) em rất thích tiếng nga và đang tìm cách tự học :) mong mọi người giúp đỡ ạ :)
hiện tại em đang học từ vựng tại trang: http://www.goethe-verlag.com/book2/VI/VIRU/VIRU003.HTM
cho em hỏi trang này có cách phát âm đúng không ạ?
Trang này tập nghe và bắt chước theo cũng được. Các câu cũng ngắn, người ta phát âm cũng rất rõ. Học ban đầu thì được, nhưng trang này không có những hội thoại để nghe liền mạch, nên cũng không thực sự có hiệu quả nhiều.
 
M

mawwa

Khách - Гость
mấy anh chị ơi em đang làm bài viết thư cho em trai hoặc em gái của mình khuyên nó học tiếng nước ngoài. giải thích vì sao. em không biết bố cục phải viết như thế nào ạ và nội dung thì mơ tịt. anh chị giúp giùm em với. e cảm ơn anh chị rất nhiều.
 

Phan Huy Chung

Thành viên thân thiết
Наш Друг
Giúp cái khác thì được chứ học hộ bạn thì không nên!
Bạn cứ thử viết, sau đấy đưa lên phương án của mình , nếu sai mọi người sẽ sửa giúp và phân tích chỗ sai cho bạn. Mình nghĩ như vậy sẽ tốt hơn @mawwa
 
Chỉnh sửa cuối:
Top