Cám ơn Masha, còn МНОЙ và МНОЮ cũng vậy phải không?
Về nghĩa thì và hoàn toàn như nhau, nhưng sắc thái thì hơi khác. Мной là từ trung tính, còn мною thì có vẻ hơi điệu đà hơn một chút và được sử dụng trong thi ca với tần suất cao hơn trong văn nói để dễ gieo vần.
Tương tự như cặp мной – мною, trong tiếng Nga cò có một số cặp từ khác như чтобы – чтоб, ли – ль, или – иль, đuôi động từ ở thì quá khứ kiểu “…лась – …лася”, thay и bằng dấu ь cho từ mềm mại hơn kiểu “видение – виденье” v.v…